dilluns, 19 d’agost de 2013

perspectiva real




I amb aquest ulls ens hauriem de veure sempre. Perque en realitat aixi som.






( es conco )








Nota: dibuix fet per na Noa , sa meva neboda de sis anys ( qüasi set  ).



         --------------------------------


En resposta a n´es  comentari d´en Lluís  :


                     






Es llenguatge matern és Holandes ( viu i va a escola a Holanda ). Son pare li ralla en menorqui i quan ve de vacances a ca nostra ralla amb jo i es avis en menorqui , i amb sa tia ( sa meva dona ) en castellano.  Som precursors des famos T.I.L. . Lo demés son romanços.
















6 comentaris:

  1. Estic d'acord en què aquesta mirada és la que ens caldria. M'agrada molt aquest retorn al blog, reivindicant la mirada neta...
    I per cert, també m'agrada molt l'ortografia natural de la Noa.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gràcies Lluís. Veuras que el que ella volia posar es " es conco " ( l´oncle ) . Lo que pasa es que viu a Holanda , sa seva mare ho és i amb s´unic que ralla un poc de menorqui es amb el meu germa , son pare. Ara mirare d´afegir sa paraula que va escriure a sa part de darrera i que jo li vaig mostrar.

      Elimina
    2. Jaja! Molt divertit. Les solucions gràfiques que es troben en aquesta edat són molt interessants, i més encara sabent que prova d'escriure en una llengua que no és la materna.
      Saps que no recordava el significat de "conco" en menorquí? En català, "conco" significa "solter"...

      Elimina
    3. força curiosa l´etimologia . ( la darrera acepció és prou ilustrativa )

      CONCO m.
      || 1. Oncle (Mall., Men.); cast. tío. Si se morís el conco, Penya Mos. iii, 19.
      || 2. Fadrí vell, que generalment queda a la casa pairal governada per son germà l'hereu (pir-or., or., occ.); cast. solterón. Si ella seguia essent donzella, ell s'havia quedat conco, Oller Rur. urb. 27. Hi havia un pagès conco i ric, que va adquirir el costum... de fer quelcom, Carner Bonh. 169.
      || 3. Espècie de congret llarg i gruixat, fet de pasta d'ous i farina fina, que és una especialitat de la vila d'Inca i principalment del seu convent de monges (Mall.); cast. bollo de huevos. Robiols de brossat, concos, formatjades, bunyols ab forat, Penya Poes. 168.
      Ca's Concos (topon.): caseriu de 234 habitants agregat al municipi de Felanitx (Mall.). Els seus habitants són anomenats concarrins.
      Refr.
      —«Dol de conco i tia, només dura un dia» (Artà).
      Fon.: kóŋku (pir-or., or., Sóller, men.); kóŋko (Pallars, Tremp, Ll., Urgell, Mall.).
      Var. form.: avoncle, avonclo, oncle, onclo, blonco.
      Etim.: del cat. ant. avonclo, ‘oncle’, deformat en el llenguatge infantil.

      Elimina
  2. En txec, "Sokol" significa falcó (Gugel traductor) ;-)

    M'agrada el dibuix.Tot el que ens representa tal com som és el que hem de guardar en la memòria i en paper. Jo vull venir a viure amb aquest nen! L'anglès li resultarà fàcil, no?

    Pa amb oli i tomata, vora el mar ponent, i petons.

    ResponElimina
    Respostes
    1. M´agrada la connotació que comporta falcó. Crec que deu existir un sunconscient col.lectiu etimològic que ens fa expresar i recordar elque de veritat importa.
      Na Noa és nena si fos nen s´escriuria Noah ( amb hac final .recorda la pel.licula famosa del diari de Noah ). I pots venir en de voler. tampoc crec que l´anglès li presenti cap problema i podreu practicar.
      pa amb oli , all i julivert . Sa sal ni tocarla ( per sort la presió sanguinea ha minvat ). besades amb la presió controlada.

      Elimina